Sao dạo này cô Úc đọc nhiều truyện hán việt quá vậy. Nhất là các truyện điền văn đều là hán việt cả. Hic hic. Cầu cô Úc đọc nhiều truyện điền văn đã dịch. Xin cảm ơn nhiều
đa xố truyện điên văn dịch thì Cô Úc đã làm, rất ít truyện điền văn hay được dịch, đa số truyện kha khá đều là hán việt bạn
Với lại Úc thấy hán việt không khó nghe đâu, nghe/đọc vài truyện là bạn hiểu à 😉
Cô Úc không thấy truyện điên văn đã được dịch nào kha khá hết bạn, nếu bạn có truyện nào thì bạn có thể đề cử / yêu cầu truyện đó 😉
(1) ngày nào diệp tiên sinh cũng muốn tỏ tình với tôi
(2) tôi không thích kiếm tiền
(3) cốt truyện tôi viết thành sự thật
(4) mãn cấp trà xanh ở niên đại văn nằm thắng
(5) tại niên đại Văn trung không chí tiến thủ
(6) trở về 60 làm ruộng làm giàu dưỡng nhãi con
(7) nữ phụ ba tuổi rưỡi hắc hoá
(8) độc sủng ngốc hậu
(9) hệ thống sủng phi
(10) nõn nà mỹ nhân tại 80
(11) hoàng sủng
(12) kiều sủng
(13) ông xã Alpha vạn người mê của tôi
(14) Shipper lục giới
(15) cửa hàng nhang đèn của tiểu lão bản
(16) mỹ nhân ngư xuyên tới niên đại 90
(17) lão đại đều yêu ta
(18) cuộc sống ở Bắc Tống
(19) khom lưng
(20) tướng quân ảnh hậu vòng phấn thường ngày
(21) tổng tài siêu cấp giàu có là chồng tôi
(22) xuyên thành mẹ của nhân vật phản diện
audio của 22 truyện này đều không có đọc phần tên khác cô Úc bổ sung đi ạ
khoản 90% truyện của trang không có phần đó ở phần giới thiệu bạn
Cô Úc chỉ bổ sung phần tên khác vô audio gần đây thôi cho vài truyện tên quá dài Cô Úc cắt bớt, hoặc chỉ có 1 hay 2 tên khác tại gần đây thôi tại khi cô Úc làm truyện lở làm truyện lập lại tại vì tên khác nhưng cùng truyện – tại editor khác nhâu đặc tên khác nhâu cho truyện 😉
Và có truyện không có Tên khác như vài truyện trong danh sach của bạn: khom lưng, tqahvptn, …
Truyện làm rồi cô Úc sẽ không trở lại bổ sung được bạn, vã lại Cô Úc chỉ thêm phần tên khác khi truyện có 1 hay 2 tên khác khá chính thức thôi (không lẽ cô Úc suốc ngày cứ soạn lại truyện làm rồi để bổ sung một đoạn khi cứ có tên khác của truyện đó hiện ra truyên đó trên mạn, Cô Úc không có thời giang và không thấy cằng thiết bạn)
Có truyện không có tên khác và có truyện có rất nhiêu tên khác đọc rất giống nhâu, hông lẻ cứ nguồi đó nghe hết mấy phúc tên khác khi tên chỉ đổi vị chí chử trước và sâu?
Cô Úc có đọc được những hồi đáp trong thời gian qua của mình không ạ
mình thật lòng mong muốn trang có thể luôn thật tốt nên mới nhiều lần cố gắng thuyết phục cô Úc về vấn đề này như vậy
khi nào cô Úc đọc được xin hãy đồng ý vì là 1 fan lâu năm mình thật sự cảm thấy đoạn giới thiệu trong audio có thể để đầy đủ thông tin giống đoạn giới thiệu bằng chữ của truyện thì hay hơn cũng trọn vẹn hơn
chào bạn, như Úc đã phản hồi rồi là Úc sẽ không bổ sung hay sửa lại truyện Úc đã làm rồi (sửa mổi phần phải làm lại hết audio, rồi phải xóa audio củ tất cả server, rồi phải tải lên server nửa)
*với lại Úc không thấy Úc làm sai đều gì
Hồi giở phong cách Úc làm truyện là như vậy, không có thay đổi gì hết, bạn cứ lập đi lập lại là Úc đả thay đổi và không thêm phần tên khác vào phần audio của truyện nửa, Nhưng từ khi Úc làm truyện tới giờ là sẽ không đọc phần tên khác của truyên trong audio trừ khi Úc đổi tên chính của truyên cho phù họp hơn theo ý kiến của Úc hoặc một số lý do khác Úc phải đổi tên chính của truyện thì Úc mới đọc Tên khác trong audio truyện
Gần đây Úc chỉ thay đổi một thứ là thêm tên hán việt của truyện ở dưới Tên khác ở phần chử giới thiệu của trang truyện thôi, nên bạn mới thấy đa số truyện mới ra đều có phần “Tên khác”, nhưng Úc không muốn thây đổi cách đọc truyện của Úc nên không thêm vào phần Tên khác có rất nhiêu tên khi đọc truyện tại vì Úc thấy không cần thiết (KHI CÓ VÀI TRUYỆN CÓ TỚI THẬT NHIỀU TÊN KHÁC)
Hồi giờ Úc đọc truyên, chỉ đọc phần tên khác khi tên khác của chuyên đó đã được thây đổi khá khác hoặc phần tên đó khá thông dụng hơn tên truyện Úc để chính
Hồi dờ Úc làm truyện là như vậy, và Úc thấy không cần thiết đề thây đổi gì hết!
GẦN ĐÂY ÚC MỚI THÊM TÊN CHỬ HÁN VIỆT CỦA TRUYỆN VÀO PHẦN TÊN KHÁC Ở PHẦN GIỞI THIỆU CỦA TRANG THÔI, HỒI GIỜ ÚC KHÔNG CÓ LÀM VẬY, TẠI VÌ GẦN ĐÂY ÚC THÍCH LÀM TRUYỆN THEO TÁC GIẢ (NÊN CÓ TRUYỆN LÀ HÁN VIỆT, CÓ TRUYỆN LÀ EDIT) NÊN ÚC MỚI THÊM TÊN HÁN VIỆT VÀO ĐỂ COI LÀ TRUYÊN NÀO ĐỌC RỒI TẠI VÌ ÚC CÓ THỂ LÀM TRUYÊN CHƯA EDIT (HÁN VIỆT) CỦA TÁC GIẢ ĐÓ.
cô úc ơi mình còn có chỗ chưa hiểu rõ cô úc giải thích giúp mình với
nếu như như lời cô Úc nói cô úc đọc tên khác khi tên khác đó khá khác với tên chính cô úc để vậy thì giống như trường hợp của bộ quý tính công chúa tên khác là kiêu hãnh và định kiến cùng với vài trường hợp tương tự nữa nhưng vì sao cô ÚC vẫn không đọc ạ
Như Úc đã phản hồi thì Úc chỉ đọc phần tên khác khi tên khác của chuyên đó đã được thây đổi khá khác hoặc phần tên đó khá thông dụng hơn tên truyện Úc để chính!
Có phải bạn đề truyện Bần Cùng Quý Công Chúa – Phong Lưu Thư Ngốc?
truyện này Úc không đọc tài vì phần tên khác không chính thức, nếu bạn search từ hán việt tới truyện dịch thì đa số trang đêu để tên truyện là Bần Cùng Quý Công Chúa, phần tên khác của truyện môt là từ hán việt(chưa được chỉnh) dịch thẳng, một chỉ là môt phần tên rất được it nhắc đến tại vì tác giả mô phổng theo hướng truyện Kiêu hãnh và định kiến ở phương tay bạn
Tùy theo truyện và tâm tình khi Úc làm truyện sẻ quyết định là có cần thiết bỏ phần đó trong phần audio nhe bạn, với lại Úc thấy vấn để nầy không mấy quan trọng lấm đâu, mổi người mổi ý kiến bạn, theo Úc suy nghĩ của Úc bây giờ thì làm vậy là thích hợp nhất bạn, mông bạn thông cảm 😉
^nếu có typo, mông bạn thông cảm, mấy cứ xửa chử Úc đánh không à 😉
Nói chung là như vậy hồi trước mình từng đọc qua bộ Kiều sủng nhưng hồi đó khi mình đọc thì bộ này tên là Kiều công chúa và mãng phò mã vì vậy nên vừa rồi nếu không phải mình đang tìm nghe truyện cổ đại và nghe phần nội dung truyện thì đã không thể nhận ra đó là bộ truyện mình từng thích lúc trước vì mình không có thói quen đi đọc phần giới thiệu chữ bởi vậy nên mình mới cảm thấy trong audio cần thiết có phần tên khác để không gặp tình huống bỏ lỡ truyện yêu thích mọi việc là vậy đó ạ
cô Úc có đọc được phản hồi mấy ngày trước của mình không ạ
cô Úc đồng ý mỗi tuần bớt ra ít thời gian để từ từ thêm phần tên khác vào đoạn giới thiệu trong audio giống với phần tên khác của đoạn giới thiệu bằng chữ của những bộ truyện không có gần đây Được không ạ
sở dĩ mình làm phiền cô Úc nhiều lần về vấn đề này như vậy là vì mình đã theo Trang cùng các kênh của cô úc mấy năm nay rồi và cực kỳ yêu thích nên hy vọng Trang có thể luôn luôn thật hay
và theo cảm nhận của mình thì phần thay đổi này không hay bằng trước đây lúc trước mỗi khi trong đoạn giới thiệu bằng chữ mà có phần tên khác của truyện thì ở trong audio và video đều sẽ có đọc phần tên khác này 2 phần giới thiệu đều giống nhau làm vậy thì những người nghe mà không thường đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ như mình cùng mấy bạn của mình cũng sẽ có thể biết rõ ràng tất cả thông tin của bộ truyện khi nghe audio và video như vậy thật sự rất hay Cho dù ở trên mạng có khi 1 bộ truyện có rất nhiều cái tên khác nhau nhưng chỉ cần khi làm truyện cô úc đọc một hai cái tên khác tiêu biểu của truyện thì cũng sẽ giảm đi rất nhiều khả năng mọi người bỏ lỡ bộ truyện yêu thích trong trường hợp chỉ nghe đoạn giới thiệu trong audio mà không đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ
Cô Úc cố gắng mỗi tuần bớt chút thời gian bổ sung phần tên khác vào audio của những bộ truyện bị thiếu phần này gần đây đi ạ
mình với bạn mình khi tìm truyện nghe luôn là nghe đoạn giới thiệu của audio trước rồi mới quyết định nghe nội dung bởi vậy mình cực kỳ thích đoạn giới thiệu hồi trước cô úc làm có đầy đủ thể loại Độ dài tên khác nếu có và văn án
mà nếu đoạn giới thiệu thiếu đi phần tên khác thì rất có thể bộ truyện đó sẽ bị người yêu thích nó bỏ lỡ vì cùng 1 bộ truyện nhưng cái tên mọi người từng đọc có thể khác với cái tên cô úc đã để phía trên giống như mình hôm đó mình vì muốn nghe truyện cổ đại nên mới nghe nội dung bộ kiều sủng nếu không thì mình đã bỏ lỡ bộ truyện từng yêu thích này vì hồi trước mình đọc nó tên là Kiều công chúa và man phò mã và đây cũng là cái tên khác mà cô úc đã để ở đoạn giới thiệu bằng chữ nhưng lại không để trong Đoạn giới thiệu của audio nên mình không hề biết vì mình chỉ nghe audio chứ không đọc đoạn giới thiệu bằng chữ mà nếu có bạn cũng như mình không có thói quen đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ thì khả năng bỏ lỡ bộ truyện thân yêu là rất cao bởi vậy mình mới tha thiết hy vọng cô Úc sẽ bổ sung phần tên khác giống của đoạn giới thiệu bằng chữ vào đoạn giới thiệu trong audio
Như lời cô Úc nói mình biết trên mạng 1 bộ truyện có khi có rất nhiều cái tên khác nhau nên mình chỉ hy vọng cô Úc bổ sung 1-4 cái tên tiêu biểu mà cô úc tìm được trong khi tham khảo truyện cũng là những cái tên cô úc đã để ở đoạn giới thiệu bằng chữ của Trang giống như mấy năm nay cô úc vẫn làm vậy chỉ cần ở đoạn giới thiệu bằng chữ có phần tên khác thì trong audio và video cũng sẽ có Đọc phần này
Để mọi người có thể bớt đi khả năng bỏ lỡ bộ truyện yêu thích đã là vô cùng vô cùng tuyệt vời rồi ạ
Xin cô úc hãy đồng ý
mình cùng bạn mình xin chân thành cảm ơn cô úc thật nhiều ạ
Những cái tên khác mà mình đọc được ở phần giới thiệu chữ đều hoàn toàn không giống với cái tên bên trên ví dụ như bộ tổng tài siêu cấp giàu có là chồng tôi hay bộ Kiều sủng cô úc thử xem lại đi ạ
Phần tên khác mình mong cô Úc bổ sung vào đoạn giới thiệu trong audio là phần mà cô Úc đã để ở phần giới thiệu bằng chữ trong những trang truyện chứ không phải mấy cái tên khác ở trang web nào khác đâu ạ
trước giờ chỉ cần trong đoạn giới thiệu bằng chữ có phần tên khác của truyện thì trong audio cô Úc cũng sẽ đọc nhưng thời gian gần đay lại là bộ có bộ không như 6 bộ mới nhất cô Úc đăng thì trong đó có 5 bộ là có phần tên khác ở đoạn giới thiệu bằng chữ nhưng cô Úc chỉ đọc tên khác của bộ thủ phụ sủng thể trong audio thôi còn lại 4 bộ thì phần tên khác chỉ được để ở đoạn giới thiệu chữ mà không hề có trong audio
trước giờ mình vào trang nghe truyện thì đều vì lười đọc chữ nên không đi đọc phần giới thiệu bằng chữ nên không hề biết thời gian qua trong audio đã bị thiếu phần tên khác như vậy tới khi mình nghe bộ Kiều sủng thấy nội dung quen mà tên hơi lạ nên đi đọc phần giới thiệu bằng chữ thì mới biết là trong audio bị thiếu phần tên khác này sau đó mình đi xem mấy bộ khác mới biết được là gần đây có vài bộ không được đọc tên khác trong audio
cô ÚC ơi mình thật sự rất thích đoạn giới thiệu trong audio có đầy đủ tất cả thể loại đồ dài tên khác văn án giống như trước giờ cô Úc vẫn làm Đây là điểm khiến mình đặc biệt thích các kênh và trang của cô úc nên mình rất hy vọng tất cả sẽ được giữ lại không bị mất đi
nếu bổ sung tất cả trong một lúc tốn quá nhiều thời gian thì cô úc chia ra mỗi tuần bổ sung phần tên khác này vào audio của 2 3 bộ thôi như vậy thì cô úc vừa có thời gian làm truyện mà cũng có thể bổ sung những chỗ bị thiếu trong đoạn giới thiệu của những bộ truyện này
cô úc ơi làm ơn mà mỗi tuần bớt ra một khoảng thời gian bổ sung lại để những đoạn giới thiệu trong audio có thể được hoàn chỉnh như trước mình thật sự cực kỳ mê cách cô úc làm đoạn giới thiệu trong video và audio bây giờ thiếu đi một phần trong đó thật sự đáng tiếc ạ
?? Cô Úc củng không biết nửa? theo Cô Úc tìm hiểu thì bình luận đó của bạn có từ nào hoạc vấn đề nào đó mà bình luận của bạn bị hề thống thấy quy hiểm cho hệ thống trang nên bị chặn
Sau này Truyện cổ đại cô Úc có thể đọc bằng bản hán Việt không ạ
vì có 1 số bộ bản edit khi thì dùng cách xưng hô theo hiện đại đoạn khác thì dùng cách xưng hô theo cổ đại nghe mà cứ cảm thấy như kim pha cổ không được hay lắm Điển hình như bộ lão đại là nữ lang cô úc mới đăng vậy có vẻ hay nhưng cứ nghe tới mấy cái cách xưng hô đó là lại phân vân
nếu có bản edit full, trắc Úc sẽ làm bản edit nhé, tại vì edit ít hơn bản hán việt nhiều, với đối đa số bạn thích bản thuần việt hơn tại vì đôi khi bản hán việt rất khó hiểu với nhiều bạn đọc/nghe 😉
Mình cũng thấy có mấy bạn đăng bình luận nói truyện đọc bằng bản hán việt nghe khó hiểu và mong được nghe truyện bằng bản thuần việt nhưng cũng có mấy bạn đã đăng bình luận khen truyện hay ở những bộ truyện cô úc đọc bằng bản hán Việt nữa mà chỉ tính số bình luận mình đọc được và cả bản thân mình thì ít nhất phải có từ 5 thành viên trở lên tán thành cũng Như thích nghe truyện bằng bản Hán việt vì vậy khi cô Úc tham khảo truyện mà có bản thuần việt đã hoàn thì cũng hãy tham khảo bản Hán việt nếu bản thuần việt và bản Hán việt không hơn kém nhau bao nhiêu ví dụ như bản Hán việt là 10 còn bản thuần việt là 9 hoặc 8 thì cô Úc hẳn đọc bản thuần việt nhưng nếu bản thuần việt kém hơn bản hán việt quá nhiều thì cô Úc có thể suy xét đến chất lượng truyện mà chọn bản hán việt không ạ
lý do mình cố gắng thuyết phục cô Úc là vì có những bộ truyện bản hán việt rất xuất sắc nhưng ở bản thuần việt thì văn phong trở nên rất bình thường hơn nữa có mấy bộ cổ đại là dùng cách xưng hô hiện đại trong đó tuy nó không ảnh hưởng gì đến diễn biến cốt truyện nhưng cảm giác khi đọc hoặc nghe thực sự là không tốt có khi còn thấy hơi khó chịu đang tả phong cảnh cổ kính và phong thái cổ nhân rồi khi các nhân vật mở miệng nói chuyện lại là (mẹ với con, chú với cháu, anh với em, anh trai với em gái, ông anh, cô ta, anh ta, cô ả,) còn có mấy bạn dịch truyện đã mang theo phong cách cá nhân vào trong và chỉnh sữa 1 số chi tiết của truyện có bạn viết văn tốt cộng thêm cảm được với truyện thì bản thuần việt sẽ trở nên càng hoàn Mỹ hơn nhưng đay chỉ là số ít còn phần nhiều sau khi chỉnh sữa thì đều dở hơn giống như vài bộ mình từng đọc bản Hán việt thì ngọt ngào đáng yêu còn bản thuần việt thì sau khi chỉnh sữa trở nên dở hơi còn có bộ thì bản Hán việt nhẹ nhàng mà lại rất sâu sắc cảm động còn bản thuần việt thì bị chỉnh sữa thành bị thương 1 cách cường điệu mà vì nó quá cường điệu nên làm người ta không sinh ra nổi cảm xúc gì luôn mỗi khi gặp những bộ truyện như vậy mình cảm thấy rất rất đáng tiếc cho 1 bộ truyện hay bị phá hư cũng tiếc cho những bạn không biết đến hoặc không hiểu câu từ trong bản Hán việt mà không có cơ hội thương thức được cái hay thật sự của truyện cũng như cái tài của tác giả đã sáng tác ra bộ truyện cho nên mình thật sự rất hi vọng khi tham khảo truyện cô Úc sẽ tham khảo cả 2 bản Hán việt và thuần việt nếu chất lượng của bản thuần việt không tốt thì cô Úc có thể đọc bản Hán việt
Cô úc ơi sao mình k đăng bình luận dc vậy ạ.cứ báo k hợp lệ.
Sao mình không thấy được danh sách truyện ẩn bên trang hướng dẫn thành viên nữa ạ
Cô Úc có thể hướng dẫn rõ hơn về cách hệ thống sàn lộc bình luận không ạ
vì mình đã vài lần không thể đăng được bình luận mà không hiểu tại sao nên muốn hiểu rõ hơn Để không gặp tình trạng như vậy nữa
Sao dạo này cô Úc đọc nhiều truyện hán việt quá vậy. Nhất là các truyện điền văn đều là hán việt cả. Hic hic. Cầu cô Úc đọc nhiều truyện điền văn đã dịch. Xin cảm ơn nhiều
đa xố truyện điên văn dịch thì Cô Úc đã làm, rất ít truyện điền văn hay được dịch, đa số truyện kha khá đều là hán việt bạn
Với lại Úc thấy hán việt không khó nghe đâu, nghe/đọc vài truyện là bạn hiểu à 😉
Cô Úc không thấy truyện điên văn đã được dịch nào kha khá hết bạn, nếu bạn có truyện nào thì bạn có thể đề cử / yêu cầu truyện đó 😉
(1) ngày nào diệp tiên sinh cũng muốn tỏ tình với tôi
(2) tôi không thích kiếm tiền
(3) cốt truyện tôi viết thành sự thật
(4) mãn cấp trà xanh ở niên đại văn nằm thắng
(5) tại niên đại Văn trung không chí tiến thủ
(6) trở về 60 làm ruộng làm giàu dưỡng nhãi con
(7) nữ phụ ba tuổi rưỡi hắc hoá
(8) độc sủng ngốc hậu
(9) hệ thống sủng phi
(10) nõn nà mỹ nhân tại 80
(11) hoàng sủng
(12) kiều sủng
(13) ông xã Alpha vạn người mê của tôi
(14) Shipper lục giới
(15) cửa hàng nhang đèn của tiểu lão bản
(16) mỹ nhân ngư xuyên tới niên đại 90
(17) lão đại đều yêu ta
(18) cuộc sống ở Bắc Tống
(19) khom lưng
(20) tướng quân ảnh hậu vòng phấn thường ngày
(21) tổng tài siêu cấp giàu có là chồng tôi
(22) xuyên thành mẹ của nhân vật phản diện
audio của 22 truyện này đều không có đọc phần tên khác cô Úc bổ sung đi ạ
chào bạn, chúc bạn năm mới vui vẻ nhé!
khoản 90% truyện của trang không có phần đó ở phần giới thiệu bạn
Cô Úc chỉ bổ sung phần tên khác vô audio gần đây thôi cho vài truyện tên quá dài Cô Úc cắt bớt, hoặc chỉ có 1 hay 2 tên khác tại gần đây thôi tại khi cô Úc làm truyện lở làm truyện lập lại tại vì tên khác nhưng cùng truyện – tại editor khác nhâu đặc tên khác nhâu cho truyện 😉
Và có truyện không có Tên khác như vài truyện trong danh sach của bạn: khom lưng, tqahvptn, …
Truyện làm rồi cô Úc sẽ không trở lại bổ sung được bạn, vã lại Cô Úc chỉ thêm phần tên khác khi truyện có 1 hay 2 tên khác khá chính thức thôi (không lẽ cô Úc suốc ngày cứ soạn lại truyện làm rồi để bổ sung một đoạn khi cứ có tên khác của truyện đó hiện ra truyên đó trên mạn, Cô Úc không có thời giang và không thấy cằng thiết bạn)
Có truyện không có tên khác và có truyện có rất nhiêu tên khác đọc rất giống nhâu, hông lẻ cứ nguồi đó nghe hết mấy phúc tên khác khi tên chỉ đổi vị chí chử trước và sâu?
mông bạn thông cảm 🙂
Cô Úc có đọc được những hồi đáp trong thời gian qua của mình không ạ
mình thật lòng mong muốn trang có thể luôn thật tốt nên mới nhiều lần cố gắng thuyết phục cô Úc về vấn đề này như vậy
khi nào cô Úc đọc được xin hãy đồng ý vì là 1 fan lâu năm mình thật sự cảm thấy đoạn giới thiệu trong audio có thể để đầy đủ thông tin giống đoạn giới thiệu bằng chữ của truyện thì hay hơn cũng trọn vẹn hơn
chào bạn, như Úc đã phản hồi rồi là Úc sẽ không bổ sung hay sửa lại truyện Úc đã làm rồi (sửa mổi phần phải làm lại hết audio, rồi phải xóa audio củ tất cả server, rồi phải tải lên server nửa)
*với lại Úc không thấy Úc làm sai đều gì
Hồi giở phong cách Úc làm truyện là như vậy, không có thay đổi gì hết, bạn cứ lập đi lập lại là Úc đả thay đổi và không thêm phần tên khác vào phần audio của truyện nửa, Nhưng từ khi Úc làm truyện tới giờ là sẽ không đọc phần tên khác của truyên trong audio trừ khi Úc đổi tên chính của truyên cho phù họp hơn theo ý kiến của Úc hoặc một số lý do khác Úc phải đổi tên chính của truyện thì Úc mới đọc Tên khác trong audio truyện
Gần đây Úc chỉ thay đổi một thứ là thêm tên hán việt của truyện ở dưới Tên khác ở phần chử giới thiệu của trang truyện thôi, nên bạn mới thấy đa số truyện mới ra đều có phần “Tên khác”, nhưng Úc không muốn thây đổi cách đọc truyện của Úc nên không thêm vào phần Tên khác có rất nhiêu tên khi đọc truyện tại vì Úc thấy không cần thiết (KHI CÓ VÀI TRUYỆN CÓ TỚI THẬT NHIỀU TÊN KHÁC)
Hồi giờ Úc đọc truyên, chỉ đọc phần tên khác khi tên khác của chuyên đó đã được thây đổi khá khác hoặc phần tên đó khá thông dụng hơn tên truyện Úc để chính
Hồi dờ Úc làm truyện là như vậy, và Úc thấy không cần thiết đề thây đổi gì hết!
GẦN ĐÂY ÚC MỚI THÊM TÊN CHỬ HÁN VIỆT CỦA TRUYỆN VÀO PHẦN TÊN KHÁC Ở PHẦN GIỞI THIỆU CỦA TRANG THÔI, HỒI GIỜ ÚC KHÔNG CÓ LÀM VẬY, TẠI VÌ GẦN ĐÂY ÚC THÍCH LÀM TRUYỆN THEO TÁC GIẢ (NÊN CÓ TRUYỆN LÀ HÁN VIỆT, CÓ TRUYỆN LÀ EDIT) NÊN ÚC MỚI THÊM TÊN HÁN VIỆT VÀO ĐỂ COI LÀ TRUYÊN NÀO ĐỌC RỒI TẠI VÌ ÚC CÓ THỂ LÀM TRUYÊN CHƯA EDIT (HÁN VIỆT) CỦA TÁC GIẢ ĐÓ.
cô úc ơi mình còn có chỗ chưa hiểu rõ cô úc giải thích giúp mình với
nếu như như lời cô Úc nói cô úc đọc tên khác khi tên khác đó khá khác với tên chính cô úc để vậy thì giống như trường hợp của bộ quý tính công chúa tên khác là kiêu hãnh và định kiến cùng với vài trường hợp tương tự nữa nhưng vì sao cô ÚC vẫn không đọc ạ
Như Úc đã phản hồi thì Úc chỉ đọc phần tên khác khi tên khác của chuyên đó đã được thây đổi khá khác hoặc phần tên đó khá thông dụng hơn tên truyện Úc để chính!
Có phải bạn đề truyện Bần Cùng Quý Công Chúa – Phong Lưu Thư Ngốc?
truyện này Úc không đọc tài vì phần tên khác không chính thức, nếu bạn search từ hán việt tới truyện dịch thì đa số trang đêu để tên truyện là Bần Cùng Quý Công Chúa, phần tên khác của truyện môt là từ hán việt(chưa được chỉnh) dịch thẳng, một chỉ là môt phần tên rất được it nhắc đến tại vì tác giả mô phổng theo hướng truyện Kiêu hãnh và định kiến ở phương tay bạn
Tùy theo truyện và tâm tình khi Úc làm truyện sẻ quyết định là có cần thiết bỏ phần đó trong phần audio nhe bạn, với lại Úc thấy vấn để nầy không mấy quan trọng lấm đâu, mổi người mổi ý kiến bạn, theo Úc suy nghĩ của Úc bây giờ thì làm vậy là thích hợp nhất bạn, mông bạn thông cảm 😉
^nếu có typo, mông bạn thông cảm, mấy cứ xửa chử Úc đánh không à 😉
Nói chung là như vậy hồi trước mình từng đọc qua bộ Kiều sủng nhưng hồi đó khi mình đọc thì bộ này tên là Kiều công chúa và mãng phò mã vì vậy nên vừa rồi nếu không phải mình đang tìm nghe truyện cổ đại và nghe phần nội dung truyện thì đã không thể nhận ra đó là bộ truyện mình từng thích lúc trước vì mình không có thói quen đi đọc phần giới thiệu chữ bởi vậy nên mình mới cảm thấy trong audio cần thiết có phần tên khác để không gặp tình huống bỏ lỡ truyện yêu thích mọi việc là vậy đó ạ
cô Úc có đọc được phản hồi mấy ngày trước của mình không ạ
cô Úc đồng ý mỗi tuần bớt ra ít thời gian để từ từ thêm phần tên khác vào đoạn giới thiệu trong audio giống với phần tên khác của đoạn giới thiệu bằng chữ của những bộ truyện không có gần đây Được không ạ
sở dĩ mình làm phiền cô Úc nhiều lần về vấn đề này như vậy là vì mình đã theo Trang cùng các kênh của cô úc mấy năm nay rồi và cực kỳ yêu thích nên hy vọng Trang có thể luôn luôn thật hay
và theo cảm nhận của mình thì phần thay đổi này không hay bằng trước đây lúc trước mỗi khi trong đoạn giới thiệu bằng chữ mà có phần tên khác của truyện thì ở trong audio và video đều sẽ có đọc phần tên khác này 2 phần giới thiệu đều giống nhau làm vậy thì những người nghe mà không thường đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ như mình cùng mấy bạn của mình cũng sẽ có thể biết rõ ràng tất cả thông tin của bộ truyện khi nghe audio và video như vậy thật sự rất hay Cho dù ở trên mạng có khi 1 bộ truyện có rất nhiều cái tên khác nhau nhưng chỉ cần khi làm truyện cô úc đọc một hai cái tên khác tiêu biểu của truyện thì cũng sẽ giảm đi rất nhiều khả năng mọi người bỏ lỡ bộ truyện yêu thích trong trường hợp chỉ nghe đoạn giới thiệu trong audio mà không đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ
Cô Úc cố gắng mỗi tuần bớt chút thời gian bổ sung phần tên khác vào audio của những bộ truyện bị thiếu phần này gần đây đi ạ
mình với bạn mình khi tìm truyện nghe luôn là nghe đoạn giới thiệu của audio trước rồi mới quyết định nghe nội dung bởi vậy mình cực kỳ thích đoạn giới thiệu hồi trước cô úc làm có đầy đủ thể loại Độ dài tên khác nếu có và văn án
mà nếu đoạn giới thiệu thiếu đi phần tên khác thì rất có thể bộ truyện đó sẽ bị người yêu thích nó bỏ lỡ vì cùng 1 bộ truyện nhưng cái tên mọi người từng đọc có thể khác với cái tên cô úc đã để phía trên giống như mình hôm đó mình vì muốn nghe truyện cổ đại nên mới nghe nội dung bộ kiều sủng nếu không thì mình đã bỏ lỡ bộ truyện từng yêu thích này vì hồi trước mình đọc nó tên là Kiều công chúa và man phò mã và đây cũng là cái tên khác mà cô úc đã để ở đoạn giới thiệu bằng chữ nhưng lại không để trong Đoạn giới thiệu của audio nên mình không hề biết vì mình chỉ nghe audio chứ không đọc đoạn giới thiệu bằng chữ mà nếu có bạn cũng như mình không có thói quen đi đọc đoạn giới thiệu bằng chữ thì khả năng bỏ lỡ bộ truyện thân yêu là rất cao bởi vậy mình mới tha thiết hy vọng cô Úc sẽ bổ sung phần tên khác giống của đoạn giới thiệu bằng chữ vào đoạn giới thiệu trong audio
Như lời cô Úc nói mình biết trên mạng 1 bộ truyện có khi có rất nhiều cái tên khác nhau nên mình chỉ hy vọng cô Úc bổ sung 1-4 cái tên tiêu biểu mà cô úc tìm được trong khi tham khảo truyện cũng là những cái tên cô úc đã để ở đoạn giới thiệu bằng chữ của Trang giống như mấy năm nay cô úc vẫn làm vậy chỉ cần ở đoạn giới thiệu bằng chữ có phần tên khác thì trong audio và video cũng sẽ có Đọc phần này
Để mọi người có thể bớt đi khả năng bỏ lỡ bộ truyện yêu thích đã là vô cùng vô cùng tuyệt vời rồi ạ
Xin cô úc hãy đồng ý
mình cùng bạn mình xin chân thành cảm ơn cô úc thật nhiều ạ
Những cái tên khác mà mình đọc được ở phần giới thiệu chữ đều hoàn toàn không giống với cái tên bên trên ví dụ như bộ tổng tài siêu cấp giàu có là chồng tôi hay bộ Kiều sủng cô úc thử xem lại đi ạ
Phần tên khác mình mong cô Úc bổ sung vào đoạn giới thiệu trong audio là phần mà cô Úc đã để ở phần giới thiệu bằng chữ trong những trang truyện chứ không phải mấy cái tên khác ở trang web nào khác đâu ạ
trước giờ chỉ cần trong đoạn giới thiệu bằng chữ có phần tên khác của truyện thì trong audio cô Úc cũng sẽ đọc nhưng thời gian gần đay lại là bộ có bộ không như 6 bộ mới nhất cô Úc đăng thì trong đó có 5 bộ là có phần tên khác ở đoạn giới thiệu bằng chữ nhưng cô Úc chỉ đọc tên khác của bộ thủ phụ sủng thể trong audio thôi còn lại 4 bộ thì phần tên khác chỉ được để ở đoạn giới thiệu chữ mà không hề có trong audio
trước giờ mình vào trang nghe truyện thì đều vì lười đọc chữ nên không đi đọc phần giới thiệu bằng chữ nên không hề biết thời gian qua trong audio đã bị thiếu phần tên khác như vậy tới khi mình nghe bộ Kiều sủng thấy nội dung quen mà tên hơi lạ nên đi đọc phần giới thiệu bằng chữ thì mới biết là trong audio bị thiếu phần tên khác này sau đó mình đi xem mấy bộ khác mới biết được là gần đây có vài bộ không được đọc tên khác trong audio
cô ÚC ơi mình thật sự rất thích đoạn giới thiệu trong audio có đầy đủ tất cả thể loại đồ dài tên khác văn án giống như trước giờ cô Úc vẫn làm Đây là điểm khiến mình đặc biệt thích các kênh và trang của cô úc nên mình rất hy vọng tất cả sẽ được giữ lại không bị mất đi
nếu bổ sung tất cả trong một lúc tốn quá nhiều thời gian thì cô úc chia ra mỗi tuần bổ sung phần tên khác này vào audio của 2 3 bộ thôi như vậy thì cô úc vừa có thời gian làm truyện mà cũng có thể bổ sung những chỗ bị thiếu trong đoạn giới thiệu của những bộ truyện này
cô úc ơi làm ơn mà mỗi tuần bớt ra một khoảng thời gian bổ sung lại để những đoạn giới thiệu trong audio có thể được hoàn chỉnh như trước mình thật sự cực kỳ mê cách cô úc làm đoạn giới thiệu trong video và audio bây giờ thiếu đi một phần trong đó thật sự đáng tiếc ạ
Sao hồi nãy mình đăng bình luận lại hiện chữ nonce không hợp lệ vậyạ
?? Cô Úc củng không biết nửa? theo Cô Úc tìm hiểu thì bình luận đó của bạn có từ nào hoạc vấn đề nào đó mà bình luận của bạn bị hề thống thấy quy hiểm cho hệ thống trang nên bị chặn
Cô Úc thêm tên khác của mấy truyện đăng gần đay vào đoạn giới thiệu trong audio đi ạ
Đoạn giới thiệu có đầy đủ thông tin của truyện như trước hay hơn
Cô Úc ơi sao mấy hôm nay không thấy bạn hồi đáp bình luận của mọi người ạ
dạo này cuối năm, Úc hơi bận 😉
Cô Úc oi, có thể đọc mấy bộ NT ngược đc k ạ?
👌 ok để Úc coi có truyện NT ngược nào được, rồi Úc làm nhé 😊
Dù là truyện ngược cô Úc cũng hãy đọc bộ có kết HE nhé
Sau này Truyện cổ đại cô Úc có thể đọc bằng bản hán Việt không ạ
vì có 1 số bộ bản edit khi thì dùng cách xưng hô theo hiện đại đoạn khác thì dùng cách xưng hô theo cổ đại nghe mà cứ cảm thấy như kim pha cổ không được hay lắm Điển hình như bộ lão đại là nữ lang cô úc mới đăng vậy có vẻ hay nhưng cứ nghe tới mấy cái cách xưng hô đó là lại phân vân
nếu có bản edit full, trắc Úc sẽ làm bản edit nhé, tại vì edit ít hơn bản hán việt nhiều, với đối đa số bạn thích bản thuần việt hơn tại vì đôi khi bản hán việt rất khó hiểu với nhiều bạn đọc/nghe 😉
Mình cũng thấy có mấy bạn đăng bình luận nói truyện đọc bằng bản hán việt nghe khó hiểu và mong được nghe truyện bằng bản thuần việt nhưng cũng có mấy bạn đã đăng bình luận khen truyện hay ở những bộ truyện cô úc đọc bằng bản hán Việt nữa mà chỉ tính số bình luận mình đọc được và cả bản thân mình thì ít nhất phải có từ 5 thành viên trở lên tán thành cũng Như thích nghe truyện bằng bản Hán việt vì vậy khi cô Úc tham khảo truyện mà có bản thuần việt đã hoàn thì cũng hãy tham khảo bản Hán việt nếu bản thuần việt và bản Hán việt không hơn kém nhau bao nhiêu ví dụ như bản Hán việt là 10 còn bản thuần việt là 9 hoặc 8 thì cô Úc hẳn đọc bản thuần việt nhưng nếu bản thuần việt kém hơn bản hán việt quá nhiều thì cô Úc có thể suy xét đến chất lượng truyện mà chọn bản hán việt không ạ
lý do mình cố gắng thuyết phục cô Úc là vì có những bộ truyện bản hán việt rất xuất sắc nhưng ở bản thuần việt thì văn phong trở nên rất bình thường hơn nữa có mấy bộ cổ đại là dùng cách xưng hô hiện đại trong đó tuy nó không ảnh hưởng gì đến diễn biến cốt truyện nhưng cảm giác khi đọc hoặc nghe thực sự là không tốt có khi còn thấy hơi khó chịu đang tả phong cảnh cổ kính và phong thái cổ nhân rồi khi các nhân vật mở miệng nói chuyện lại là (mẹ với con, chú với cháu, anh với em, anh trai với em gái, ông anh, cô ta, anh ta, cô ả,) còn có mấy bạn dịch truyện đã mang theo phong cách cá nhân vào trong và chỉnh sữa 1 số chi tiết của truyện có bạn viết văn tốt cộng thêm cảm được với truyện thì bản thuần việt sẽ trở nên càng hoàn Mỹ hơn nhưng đay chỉ là số ít còn phần nhiều sau khi chỉnh sữa thì đều dở hơn giống như vài bộ mình từng đọc bản Hán việt thì ngọt ngào đáng yêu còn bản thuần việt thì sau khi chỉnh sữa trở nên dở hơi còn có bộ thì bản Hán việt nhẹ nhàng mà lại rất sâu sắc cảm động còn bản thuần việt thì bị chỉnh sữa thành bị thương 1 cách cường điệu mà vì nó quá cường điệu nên làm người ta không sinh ra nổi cảm xúc gì luôn mỗi khi gặp những bộ truyện như vậy mình cảm thấy rất rất đáng tiếc cho 1 bộ truyện hay bị phá hư cũng tiếc cho những bạn không biết đến hoặc không hiểu câu từ trong bản Hán việt mà không có cơ hội thương thức được cái hay thật sự của truyện cũng như cái tài của tác giả đã sáng tác ra bộ truyện cho nên mình thật sự rất hi vọng khi tham khảo truyện cô Úc sẽ tham khảo cả 2 bản Hán việt và thuần việt nếu chất lượng của bản thuần việt không tốt thì cô Úc có thể đọc bản Hán việt